Protector of Life
The Lord of the Universe cares for everyone,
Why should you worry your heart at all?
You foolish one! Why should you light a lamp,
With the bright sun shining over all? . . . . . . . . . .
The One who protects the child in the mother's womb
With milk suffuses the mother's breast.
The One who makes food rise from Mother Nature
He, Himself nourishes the world best . . . . . . . . . . . . . .
Skillfully continue to do your profession.
Be content receiving your daily pay.
The All-provider is all discerning
And the side of truth, He does display . . . . . . . . . . . . .
Cruelty brings about even more cruelty.
Compassion begets compassion too.
Hurting others, dear brother, does not make
Your desire for happiness come true. . . . . . . . . . . . . . . . .
Whatever is destined by the Almighty One
Is truly fruitful for all mankind.
For the Lord is everyone's well-wisher
Giving happiness is His sole design . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Each and every moment be of worry free
Surrender your life obligingly:
For Lord "Kripalu" is compassionate
No better protector can there be! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brahmeshwara Aarti transliterated
Do not get Diverted from the Lord
Forever Kindle the Flame of Faith
I will even die for You, my Lord
The Highest Spiritual Practice
You are the Doer, Oh Lord, not I
Narad Romaguera and the book Streams of Love along with Leela translated this bhajan to be sung with the original melody. All the bhajans were translated to be sung with the same melodies as the Gujarati version. all rights reserved.
she loves to sing this bhajan
Jivanarakshaa
vishvanbharane satavani chintaa, tun shidane chintaa kare!
khare bapore surya ne jovaa gaando gharamaan divo kare . . . . . . . .
maanaa udaramaan rakshe je, te ja stanamaan dudha bhare,
anna pan oopajaave te ja, te ja poshe vishvane . . . . . .
kushalataathi karmo karvaan, tushta rahevun je male,
fala denaaro puro nyaayi, satyanaa pakshe sadaarahe . . . . . . . .
nirdayataathi nirdayataa ne dyaa kare too dyaa male,
parane duhkha aapine, bhaai! sukhani aashaa naa fale . . . . . . .
thaai dharanidharanun dhaaryun emaa sarvanun shroya chhe,
shubhe chchhaka chhe shri hari sahuno, sukha devun enun dyeya chhe . . . . . . . .
'Kripaalu' ne jivana arpi nichrivanta thai jaa aa pale,
enaa jevo samartha rakshaka bijo tujane nahi male . . . . . . . ..